传承正统国学文化^_^
把你孩子养育成出类拔萃的圣人君子

汉语拉丁化的诡计差点成功,但剑有双刃,传教士做梦都想不到搞出的拼音方案居然可以反向溯源研究早期西文,这下老底都被看穿了

莫说几千年前的文字,中国有那么多方言,随便拿一个段话出来,用方言说,看看有多少发音不同的版本?只看拼音字母,搞得清楚吗?

有网友举过一个湘潭话的例子,比较有代表性:

我把帽子往桌子上一掼,撴起这副脸,吼起讲:“毋讲这废话,老子这彤红的心,永远向着*****!搞革命还怕死乎!”

可如果把这段话换作是拼音的话,就成了:

engo boo mao zi wong zoo zi shoang yi ban,ten qi goo fu lian,hou qi goang:“moo goang goo fei foa,lao zi goo ten hen di xin,yun uen jian dao vi doo lin sxiu moo ju sxi!gao gai min hai poo si pbai!”

敢问,有几个人看懂?

1930年,著名语言学家、“现代语言学之父”赵元任先生也对废除汉字表示强烈反对,并在花旗国写下了一篇奇文《石室诗士食狮史》,同时还用英文写了一篇说明,标题为“Story of Stone Grotto Poet:Eating Lions”。

《石室诗士食狮史》全文计94字(后扩充为103字,连同题目7字,共110字),每个字的普通话发音都是shi,原文如下:

石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。施氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时,适施氏适市。施氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,氏始试食是十狮尸。食时,始识是十狮尸,实十石狮尸。试释是事。

大意如下:

石头屋子里有一个诗人姓施,喜欢狮子,发誓要吃掉十头狮子。这位先生经常去市场寻找狮子。这一天十点钟的时候他到了市场,正好有十头大狮子也到了市场。于是,这位先生注视着这十头狮子,凭借着自己的十把石头弓箭,把这十头狮子杀死了。先生扛起狮子的尸体走回石头屋子。石头屋子很潮湿,先生让仆人擦拭石头屋子。擦好以后,先生开始尝试吃这十头狮子的尸体。当他吃的时候,才识破这十头狮尸,并非真的狮尸,而是十头用石头做的狮子。先生这才意识到这就是事情的真相。请尝试解释这件事情。

如果换成(退化成)拼音,读读看,能理解是什么意思吗?

大概会是如下所示,直教人头皮发麻。

图片

笔者在拙作《昆羽继圣》四部曲之一“缘起金乌”中也通过不同故事阐述了这件事。

说真的,他们差点就成功了,只一步,便跌落万丈深渊,万劫不复。

试想,他们若真的成功了,此举会让谁欢欣鼓舞,会让谁黯然神伤?

华夏这个千年王者一旦归来,其工业化必定会彻底颠覆近代世界秩序。科技工业的先进程度,与所谓的拉丁字母根本没有半毛钱关系,何况1784年拉丁文字就已经被德语彻底取代,成为死去的语言。

在这种情形下,还有人鼓动实现汉字拉丁化?真是其心可诛。

近年来,随着对金尼阁《西儒耳目资》中反映的明朝官话语音的研究,罗常培、程碧波教授等学者发现这套拼音方案恰恰可以反过来研究西文早期的变化。

令人惊奇的是,通过对《西字奇迹》《西儒耳目资》的研究,可以将现在的西文逆向恢复为明末传教士时代的发音,而明末的大量西文单词居然与汉语发音十分接近乃至完全相同!!

上述情况不仅针对拉丁文有效,还包括希腊文、阿拉伯文和波斯文。

难怪《汉书.西域传》中记载:“自宛以西至安息国,虽颇异言,然大同,自相晓知也”。换言之,当时的西方语言与汉语大致相通(锚定汉语词意,唯有发音不同)。

将利玛窦《西字奇迹》、金尼阁《西儒耳目资》归纳一下,列出两本书中与今日西文发音不同部分【方括号“[ ]”内的字母表示当今国际音标】,则是:

  • c:   [j],[z],[q],[g],[k],[x]
  • ch: [zh],[ch]
  • k:   [g],[j],[q],[k]
  • p:   [p],[b]
  • t:    [d],[t]
  • j:    [r]
  • g:   [e],[i]
  • s:   [x],[s]
  • x:   [s]
  • h:   [x],[h]
  • b:   [h],[x]
  • cb:  [ch],[zh]
  • r:    [q],[r]
  • E:   [d],[t],[e]
  • q:   [g]

以上,冒号前是西方字母,冒号后是该字母在明末时的发音,以当今国际音标来标示,可能的多种发音之间用逗号隔离。

一旦西文字母恢复至明末发音时,问题就暴露出来了,兹摘录程碧波教授的论述如下:

1、China:网上流传的说法是“China”的发音来自秦朝,或者来自瓷器,但若按明末时传教士的西文发音,“Ch”发音[Zh],因此“China”发音为[Zhina],也即汉语音“中原”,即[zh]和[ina]。明末来华传教士,书写汉字描述中国时,均为“中原”。中国皇帝也自称“中原大皇帝”。

图片

“Center”的“t”发音为[d],C发音为[z],即“Zender”,故“center”即汉语音“中点”。

2、Japan:今天都说“Japan”的发音来自日本的一种漆,或者马可波罗将日本记作Cipangu。但事实上“J”的传教士读音为“[r]”,“p”的传教士发音为“[b]”,因此“Japan”即汉语音“日本”。

3、Greek:今发音[gri:k],但教士音为[eri:k],也即中文发音“额勒可”,此即《坤舆万国全图》在现希腊半岛标注的汉语音“厄勒齐亚”。

图片

4、Arab:今发音[ærəb],但教士音又可为[ærəh]。《坤舆万国全图》中在阿拉伯半岛标注中文发音正是“曷入曷野”“扼落野”。唐朝来中国被封为右屯卫将军、上柱国,封金城郡开国公的波斯王子即名阿罗憾。

图片

5、Agypt:今发音[ˈi:dʒɪpt],但“g”发教士音[e],“p”发教士音[b],“t”发教士音[d],故总的单词发音[eiibd],也即汉语音“厄入多”,此即中国古籍对埃及的称呼。

由此可知,西方现有文献说称呼古埃及人后裔科普特人的“Coptic”,认为“Copt”一词由阿拉伯语从古希腊语转译而来,即“埃及”(Egypt)的意思。

阿拉伯人误以为“Egypt”的词首“E”是冠词,可从略,为便于发音,将“gypt”读成“Qipt”,英语将其误拼作“Copt”。

在明末传教士来华以前,埃及在西方就发音“厄入多”,只会把“gypt”发音为“入多”,而不会发音为“Qipt”。因此若“Coptic”为阿拉伯人误拼,那此称呼一定是西元1600年之后错拼形成的,也就是说,有关科普特人的称呼是西元1600年后才诞生的。

6、Libya:今发音[libiya],但明末传教士发音为[lihiya],《坤舆万国全图》中的汉语音正是“利未亚”。

图片

7、Caldar:这是今天两河流域的迦勒底。《坤舆万国全图》标注其汉语音为“磕尔突牙”,这个汉语音说明了此西文中的“l”直接发音“尔”。明嘉靖年间《陕西通志》中《西域土地人物图》的“天方国”下面有“架子井”的标注。考虑到其土地干旱,推测Caldar或“磕尔突牙”实际为“坎儿井”之发音。表示两河流域一带有众多的坎儿井工程。

坎儿井是在干旱地的中国劳动人民创造的一种地下水利工程。坎儿井引出了地下水,让沙漠变成绿洲,古代称作“井渠”。

时至今日,以色列的滴灌技术就来自坎儿井。

后来,阿拉伯人将“l”发音为“勒”,因此将“坎儿井”发音为“卡拉吉”,这便是今天称呼的迦勒底之来历。

波斯语称坎儿井为“karez”,均是锚定汉语。

西方各类拼音文字,不同的只是字母,拼出来的发音均大同小异,但原始含义皆是锚定汉语。所以汉语是破解西方文字尤其是西方古文字的钥匙。

10、King:《西字奇迹》中,利玛窦对汉字“郡”标音为“kiun”,也即“k”发音为[j],因此“king”即汉语音“君”。

11、Queen:《西字奇迹》中,利玛窦对汉字“广”标音为“quam”,也即“q”发音为[g],故“queen”即汉语音“宫”,后宫、宫妃之意。

12、Emperor:“p”教士音[b],故“emperor”即汉语音“方伯”。“方伯”为殷周时代一方诸侯之长。后泛称地方长官。汉以来之刺史﹐唐之采访使﹑观察使﹐明清之布政使均称“方伯”。四大汗国均奉明朝为宗主,是以可称为“方伯”。因此,所以西方的“帝国”,实为中国之“方伯”。

13、God:按传教士发音,“g”发音[i],故“god”的教士发音“约旦”或“犹大”。此即《坤舆万国全图》上标注的“如德亚”。

图片

还记得昨天文章中提到的《清初西洋传教士满文档案译本》一书吗?书中目录7“审理传布天主教事件”中提及如下内容:

刑部审理传教士时,传教士供称(胡诌):

西洋初人所生日期,即为中国之伏羲时期,故言伏羲来自如德亚。天地间之初人,皆尊崇天主教,而中国之初人既来自如德亚国,亦必尊崇天主教。

西方传教士胡编乱造,说伏羲和中国祖先都是外国人,全部来自如德亚国,而“如德亚”的真实发音是约旦或犹大,就是英文God。

综上,由此推测,随着明朝的覆灭,西域文字在西方殖民者的破坏下发生了重大改变,原有汉语拼音体系被彻底打乱。

这极有可能就是《耶经》中所记录的“变乱天下人的言语”,以达到割裂西域诸国与汉语之间的联系,以掩盖真实的历史。

可西人做梦也不会想到,劫后余生的华夏不仅涅槃重生,还有逆向思维和反推的能力,通过还原明末传教士的发音规律,一步步复盘他们造假的步骤,从而将其伪劣的老底一点一点揭露出来,曝光于天下。

1 2 3 4
赞(0)
未经允许不得转载:家庭教育指导师 » 汉语拉丁化的诡计差点成功,但剑有双刃,传教士做梦都想不到搞出的拼音方案居然可以反向溯源研究早期西文,这下老底都被看穿了

评论 抢沙发

登录

找回密码

注册